miércoles, 30 de octubre de 2013

La lengua y la palabra. Trescientos años de la Real Academia Española

La Biblioteca Nacional de España (BNE) nos ofrece una exposición durante casi cuatro meses (del 27 de septiembre al 26 de enero de 2014), como conmemoración del Tercer Aniversario de la Real Academia Española (RAE).

La exposición está organizada por la propia RAE y Acción Cultural Española, con la colaboración de la BNE y comisariada por Carmen Iglesias y José Manuel Sánchez.

En ella hay más de tres centenares de piezas de diferentes épocas, que proceden de los fondos de la Academia, que cuenta con una gran selección de pinturas, grabados, joyas bibliográficas, retratos, documentos, tesoros incunables, periódicos y documentales gráficos, entre otros, que hacen posible un recorrido histórico por la institución y en la que se destacan los momentos más significativos de cada período.

Está estructurada en siete apartados relacionados entre sí; éstos son: La lengua y el habla: del sonido a la voz y a la letra, La creación de la Real Academia Española y la Ilustración, Guerra y revolución: 1808-1812. España en el siglo XIX, España y América: la lengua que nos une, Entre dos siglos: Las mujeres llaman a la Academia, Un agitado siglo XX. La lengua como ciencia, Revolución cognitiva y tecnológica. El paso al siglo XXI, que logran recrear una atmósfera visual, auditiva, emocional e intelectual.

Es interesante el recorrido histórico y cultural que se puede ver en la exposición, a modo de “reloj cronológico”, del que destaco el año 1904, en el que se otorga el primer premio nobel de literatura a un español, José Echegaray.

La visita nos plantea cuestiones como qué es un palimpsesto, quién fue el inventor del papel, en qué consiste la elaboración de una hoja de papiro, cómo se lee el braille o de qué trata la escritura cuneiforme.
Además de eso, nos ofrece también respuesta a preguntas que nos pueden surgir de la propia Biblioteca Nacional, cuántos puestos de lectura hay, o qué documentos se pueden disfrutar online.

Como curiosidad, aparece la palabra “libro” escrita en 7 idiomas diferentes al español. Jeroglífico egipcio, chino, japonés, árabe, hebreo, griego, y ruso son los idiomas de los que puedes calcar la palabra, gracias a un panel luminoso sobre el que está escrito hasta, como decimos, en 8 idiomas diferentes.

Es una visita muy dinámica, de la que también puedes aprender a cerca de los sistemas de escritura, los soportes que se han utilizado a lo largo del tiempo, tales como piedras, hojas, conchas de tortuga, entre otros. En la parte en la que están las filigranas expuestas (de distintas épocas), se posibilita su mejor apreciación a través de una lupa.

Pero no solo nos aporta conocimientos sobre la escritura y la palabra. La imagen y el sonido también tienen cabida en este recorrido temporal. Así, en las vitrinas aparecen, desde los vinilos más antiguos hasta los modernos -o ya no tan modernos- Cds.

Que el papel se creó en China en el siglo II dc y que hoy en día, todo está automatizado gracias a la masiva industrialización que éste ha tenido, o que nació con pasta de fibra de vegetales como principal materia prima, que ahora es la celulosa, son otras de las cosas que nos ofrece la Biblioteca Nacional hasta el 26 de enero de 2014.




martes, 22 de octubre de 2013

Tom Wolfe vuelve a la carga

Tom Wolfe vuelve a España con Back to Blood (Regreso a la Sangre), una historia ambientada en el Miami del momento, que narra la vida de la sociedad cubana exiliada allí, en una ciudad cosmopolita y con gran variedad de culturas.

Protagonizada por un policía descendiente de cubanos, idealista y ambicioso, que recibe aviso de un conflicto en un buque, se trata de un hombre que se ha subido a lo más alto del mástil y se resiste a bajar. Un grupo de cubanos exigen asilo para él desde un puente cercano al buque, pero, con ello, el hombre perdería su oportunidad de ser acogido en EEUU y correría peligro de deportación a Cuba.

El policía se encuentra en el punto de mira de la comunidad cubana en Miami, ya que es él el encargado de hacerle bajar del mástil. Sus padres no le apoyan y su novia ni se entera de la situación porque le engaña con otros hombres.
La historia la escribe un periodista anglosajón del Herald.


La novela se publicó el pasado octubre en EEUU y las críticas afirman que Wolfe vuelve el plena forma, ya que es una obra muy bien documentada y brillante, en la que destacan las descripciones de las galerías de arte y los restaurantes de Miami.
Para la elaboración de esta obra, ha seguido los mismos pasos que para las anteriores, conocer un lazarillo que le guíe por la ciudad y le enseñe las curiosidades de la misma. En este caso ha sido Óscar Coral, un periodista del Miami Herald.

En la entrevista ofrecida a El Mundo, Wolfe asegura que el asunto que le atrajo para escribir este libro fue la inmigración, puesto que, afirma, se ha escrito mucho sobre cómo llegan los inmigrantes pero muy poco sobre cómo es la vida después de llegar.
Miami, dice, es la única ciudad del mundo donde una comunidad de inmigrantes que habla otro idioma se ha hecho con el control de todos los resortes a través de las urnas y en una sola generación.


Se declara contrario a la blogosfera y se alarma cuando piensa que los jóvenes periodistas de hoy no salen a la calle, “no basta con escribir de oídas”, declara.

Fiel a sus ideales, sigue pensando que “lo mejor para un reportero es actuar como si fuera un tipo recién llegado de Marte” puesto que, prosigue, “uno siempre tiene que asumir que no sabe lo que pasa en ninguna parte”.


A Tom Wolfe le encanta que le sorprenda la realidad.